vendredi 30 octobre 2009
Le top de la musique:3a semaine
S'IL NE ME RESTAIT - SARAH RIANI&EL MATADOR
Chaque jour se lève, chaque jour s'efface--->Cada día se lenvanta, cada día se borra
on vit avec nos rêves, tout nous dépasse--->vívimos con nuestros sueños, todo nos sobrepasa
je ferais de mes larmes mon seul combat--->haría de mis lágrimas mi único combate
s'il ne me restait, s'il ne me restait plus que ça.-->si no me queda, si no me queda más que esto.
S'il ne me restait qu'une année ou quelques jours--->Si no me queda más que un año o algunos días
j'vivrais le truc on me disant que c'est l'même tour--->viviría el truco diciendo que era el mismo paseo
s'il ne me restait qu'une dernière volonté--->si no me queda más que una última voluntad
j'prendrais une feuille afin d'vous raconter--->cogería una hoja con el fin de contarles
s'il ne me restait qu'un repère ça serait la famille--->si no me queda más que una referencia esta sería la familia
s'il ne me restait qu'une chance ça serait la faillite--->si no me queda más que una posibilidad sería la quiebra
s'il ne me restait qu'un souvenir ça serait l'enfance--->si no me queda más que un recuerdo sería la niñez
malgré l'absence de cadeaux d'Noël en fin décembre--->a pesar de la ausencia de regalos de Navidad a finales de diciembre
s'il ne me restait que mes yeux pour pleurer--->si sólo me quedan mis ojos para llorar
j'avancerais la tête haute le cœur et les dents serrées-->acercaría la cabeza hasta el corazón y apretaría los dientes
s'il ne me restait qu'une phrase à prononcer--->si no me queda más que una frase para decir
je la crierais le point en l'air et les sourcils fronces-->la gritaría al aire y frunciría el ceño
s'il ne me restait qu'un album pour convaincre--->si sólo me que queda un álbum para convencer
sûr de moi je prendrais le pari à dix contre un-->seguro de mi haría una apuesta de diez contra uno
parce qu'il me reste de la force, j'suis encore là--->porque me queda todavía fuerza, todavía estoy aquí
s'il ne me restait qu'un mot à dire ce serait “inch'allah”-->si no me queda más que una palabra sería “si dios quiere”.
Chaque jour se lève, chaque jour s'efface-->Cada día se lenvanta, cada día se borra
on vit avec nos rêves, tout nous dépasse--->vívimos con nuestros sueños, todo nos sobrepasa
je ferais de mes larmes mon seul combat--->haría de mis lágrimas mi único combate
s'il ne me restait, s'il ne me restait plus que ça--->si no me queda, si no me queda más que esto.
S'il ne me restait que des rêves j'vivrais en plein cauchemar-->Si no me quedan más que sueños viviría en total pesadilla
s'il ne me restait qu'un euro j'finirais taulard--->si no me queda más que un euro acabaría prisionero
s'il ne me restait que l'amour j'serais mal à l'aise--->si no me queda amor estaría incómodo
car j'ai du mal à l'exprimer dans l'art et la manière--->porque me resulta difícil saber arreglarmelas
s'il ne me restait qu'une page sur mon cahier--->si no me queda más que una página de mi cuaderno
j'irais tout droit vers l'essentiel sans pouvoir détailler--->iría directamente a lo esencial sin entrar en detalles
s'il ne me restait qu'un but pour la victoire--->si no me queda más que un fin para la victoria
ca serait dans l'temps additionnel, un shoot en pleine lucarne--->esto sería más tiempo, un tiroteo directamente a la ventana
s'il ne me restait qu'un choix, qu'une rime, une voix une lime--->si no me queda más que una opción
je me fierais à mon instinct de survie--->me fiaría de mi instinto de supervivencia
il ne me reste qu'un round j'ai l'œil du tigre--->si no me queda mas que un asalto hecho la vista al tigre
j'espère que c'est pas l'dernier chapitre avant la fin du livre--->espero que no sea el último capítulo antes del final del libro
et s'il me restait plus qu'un pote ce serait mon rap---->y si sólo me queda un amigote este sería mi rapero
c'est le seul à m'comprendre et à me remonter l'moral--->es el único que me comprende y me levanta la moral
s'il me restait plus qu'un morceau ça serait c'lui là.-->si me queda más de un pedazo estaría con el allí
la parenthèse se ferme il ne manque plus qu'le point final.-->el paréntesis se cierra, sólo falta el punto final
Chaque jour se lève, chaque jour s'efface ; Cada día se lenvanta, cada día se borra
on vit avec nos rêves, tout nous dépasse ; vívimos con nuestros sueños, todo nos sobrepasa
je ferais de mes larmes mon seul combat ; haría de mis lágrimas mi único combate
s'il ne me restait, s'il ne me restait plus que ça ; si no me queda, si no me queda mas que esto
S'il me restait plus qu'à tourner la page---->Sólo me queda pasar página
fermer les yeux sur ce que je cache--->cerrar los ojos sobre lo que escondo
s'il ne me restait plus qu'à vivre sur des "peut-être"--->si no me queda más que vivir sobre los “quizás”
je donnerais tout avant que tout ne s'arrête--->me gustaría dar todo antes de que se detenga
à jamais, à jamais.----------------->para siempre, para siempre.
Chaque jour se lève, chaque jour s'efface--->Cada día amanece, cada día se borra
on vit avec nos rêves, tout nous dépasse---->vívimos con nuestros sueños, todo nos sobrepasa
je ferais de mes larmes mon seul combat----->haría de mis lágrimas mi único combate
s'il ne me restait, s'il ne me restait.----->si no me queda, si no me queda.
Chaque jour se lève, chaque jour s'efface--->Cada día se lenvanta, cada día se borra
on vit avec nos rêves, tout nous dépasse---->vívimos con nuestros sueños, todo nos sobrepasa
je ferais de mes larmes mon seul combat----->haría de mis lágrimas mi único combate
s'il ne me restait, s'il ne me restait plus que ça.--->si no me queda, si no me queda mas que esto.
Parce qu'il nous reste un peu d'espoir---->Porque nos queda un poco de esperanza
personne nous empêchera d'y croire------->nadie nos impedirá creer en eso.
Je ferais de mes larmes mon seul combat---->Haría de mis lágrimas mi único combate
s'il ne me restait, s'il ne me restait.---->si no me queda, si no me queda
plus que ça .-------------------------->más que esto.
TRADUCCIÓ:
i encara NO ME - Sarah Riani & EL MATADOR
Cada dia comença cada dia esborrat ---> Cada dia és lenvanta, s'esborra cada dia
vivim amb els nostres somnis, més enllà de tots nosaltres ---> vivim amb els nostres somnis, els nostres sobrepassa tot
Faré les meves llàgrimes la meva única batalla ---> faria de les meves llàgrimes el meu únic combat
si tingués, si hagués més que això .--> si no em queda, si no em queda més que això.
Si només tingués un any o uns pocs dies ---> Si no em queda més que un any o Alguns dies
j'vivrais les coses que estava dient que és el mateix truc ---> viuria el truc Dient que era el mateix passeig
si només hi havia un últim desig ---> si no em queda més que una última voluntat "
Que podria prendre un full de dir-li ---> agafaria un full per tal d'explicar -
si m'havia deixat una marca que seria la família ---> si no em queda més que una referència aquesta seria la família
si només tenia una possibilitat que portaria a la fallida ---> si no em queda més que una Possibilitat seria la fallida
si només tenia una memòria que seria nen ---> si no em queda més Que seria record a la infància
tot i l'absència de regals de Nadal a finals de desembre ---> A Pesar de l'absència de regals de Nadal a finals de desembre
si només havia de plorar els meus ulls ---> si només em queden els meus ulls per plorar
Jo diria la cap, el cor i les dents -> aproparia el cap fins al cor i les dents apresaría
si jo només havia de pronunciar una frase ---> si no em queda més que una frase per dir
Jo crit punt en l'aire i el nas arrufat -> A l'aire i cridaria l'frunciría sopo
si jo només tenia un àlbum per convèncer ---> si això només em queda un àlbum per convèncer
segur que tindria l'aposta en contra de deu -> Assegurança de la meva faria una aposta contra un de deu
, Perquè tinc força, encara sóc aquí ---> Perquè Encara em queda força, encara sóc aquí
si només hi havia una paraula per dir el que és "Inshallah" -> si no em queda més que una paraula seriosa "si Déu vol".
Cada dia comença cada dia s'esvaeix -> Cada dia és lenvanta, s'esborra cada dia
vivim amb els nostres somnis, més enllà de tots nosaltres ---> vivim amb els nostres somnis, els nostres sobrepassa tot
Faré les meves llàgrimes la meva única batalla ---> faria de les meves llàgrimes el meu únic combat
si tingués, si hagués més que això ---> si no em queda, si no em queda més que això.
Si jo tingués aquest somni en un malson j'vivrais -> Si no em queden més que somnis viuria en malson total
si només tingués un euro j'finirais condemnar ---> si no em queda més que acabaria Presoner d'euros
si tingués només l'amor creixi incòmode ---> si no em queda amor Estaria incòmode
espavilar perquè em resulta difícil d'expressar en l'art i la manera ---> Perquè em resulta Difícil saber
si només hi havia una pàgina del meu quadern de notes ---> si no em queda més que una pàgina del meu quadern
Jo aniria directament a l'alimentació principal sense detalls ---> Aniria Directament a l'essencial sense entrar en detalls
si només tenia un gol per la victòria ---> si no em queda més que una multa per la victòria
ca es en el temps afegit, un xut a la part superior ---> Això Seria més temps un tiroteig Directament a la finestra
si només hi havia una opció, com la rima, una veu d'un arxiu ---> si no em queda més que una opció
He de confiar en el meu instint de supervivència ---> em fiaria mitjans Instint de supervivència
que només em queda una ronda Tinc l'ull del tigre ---> si no em queda més que Al fet la vista assalt al tigre
Espero que aquest no és l'últim capítol abans del final del llibre ---> Espero que no sigui l'últim capítol abans del final del llibre
i si hi hagués més que un amic havia de ser el meu rap ----> I si només em queda un Amigot aquest Seria meva raper
és l'únic m'comprendre i me la moral ---> és l'únic que em comprèn i em aixeca la moral
si hi hagués més d'una peça que es c'lui aquí .--> si em queda més d'un tros Estaria allà amb el
entre parèntesis es tanca hi ha moltes més extrem qu'le .--> tanca el parèntesi és, només falta el punt final
Cada dia comença cada dia s'esvaeix, és lenvanta Cada dia, cada dia s'esborra
nosaltres vivim amb els nostres somnis, tot està més enllà de nosaltres, vivim amb els nostres somnis, tot sobrepassa els nostres
Faré les meves llàgrimes la meva sola batalla, faria de les meves llàgrimes el meu únic combat
si tingués, si hagués més que això, si no em queda, si no em queda més que això
Si jo havia de passar la pàgina ----> Només em queda passar pàgina
ignorar el que puc amagar ---> tancar els ulls sobre el que amago
si només tenia per viure "pot ser "---> si no em queda més que viure sobre els" potser "
Donaria qualsevol cosa fins que tot s'atura ---> m'agradaria donar tot abans que s'aturi
per sempre, per sempre .-----------------> per sempre, per sempre.
Cada dia comença cada dia esborrat ---> es fa de dia cada dia, cada dia s'esborra
vivim amb els nostres somnis, més enllà de tots nosaltres ----> vivim amb els nostres somnis, els nostres sobrepassa tot
Faré les meves llàgrimes la meva lluita només -----> faria de les meves llàgrimes el meu únic combat
si tingués, si jo tingués .-----> si no em queda, si no em queda.
Cada dia comença cada dia esborrat ---> Cada dia és lenvanta, s'esborra cada dia
vivim amb els nostres somnis, més enllà de tots nosaltres ----> vivim amb els nostres somnis, els nostres sobrepassa tot
Faré les meves llàgrimes la meva lluita només -----> faria de les meves llàgrimes el meu únic combat
si tingués, si hagués més que això .---> si no em queda, si no em queda més que això.
Perquè encara tenim alguna esperança ----> Perquè ens queda una mica d'esperança
persona que ens impedirà creure -------> ningú nostres Impedir creure en això.
Faré les meves llàgrimes el meu únic combat ----> Faria de les meves llàgrimes el meu únic combat
si tingués, si jo tingués .----> si no em queda, si no em queda
més que això .--------------------------> més que això.
Le top de la musique:4 semaine
Letre de la chanson:
Ce soir
j'oublirai ce qui nous sépare
ce soir
comme un nouveau départ
sans attendre un seul instant
sans attendre que le temps nous entraine
ce soir
avant que tombe la pluie
sur le feu qui nous uni
laissant nos rêves et encore une nuit
ce soir
avant que demain ne vienne
et que le doute nous prenne
pendant qu'il nous reste encore une vie
ce soir
comme si c'était mon dernier pas
ce soir
j'avancerai vers toi
sans attendre un seul instant
sans attendre que le vent nous entraine
ce soir
avant que tombe la pluie
sur le feu qui nous uni
laissant nos rêves et encore une nuit
ce soir
avant que demain ne vienne
et que le doute nous prenne
pendant qu'il nous reste encore une vie
pour s'emparer du moment
pour continuer le parcour
parce qu'il nous reste le temps
parce qu'il nous reste l'amour
ce soir
avant que le temps nous prenne
avant que ce jour ne vienne
laisse moi t'aimer encore et encore
ce soir
avant que tombe la pluie
sur le feu qui nous uni
laissant nos rêve et encore une nuit
ce soir
avant que demain ne vienne
et que le doute nous prenne
pendant qu'il nous reste encore une vie
Traduction:
Aquesta nit
Em oblit del que ens separa
aquesta nit
com un nou començament
sense esperar per un moment
sense temps d'espera ens porta
aquesta nit
abans de la pluja cau
en el foc que ens uneix
deixant als nostres somnis i una altra nit
aquesta nit
abans que demà vindrà
i el dubte que ens prenem
tot i que encara ens queda una vida
aquesta nit
com si no va ser el meu últim
aquesta nit
Em bestreta a vostè
sense esperar per un moment
sense esperar que el vent fa que
aquesta nit
abans de la pluja cau
en el foc que ens uneix
deixant als nostres somnis i una altra nit
aquesta nit
abans que demà vindrà
i el dubte que ens prenem
tot i que encara ens queda una vida
a aprofitar el moment
per continuar la parcour
perquè encara tenim temps
perquè encara l'amor
aquesta nit
abans d'aquest moment es durà a
abans d'aquest dia ve
Let Me Love i una altra
aquesta nit
abans de la pluja cau
en el foc que ens uneix
deixant al nostre somni i una altra nit
aquesta nit
abans que demà vindrà
i el dubte que ens prenem
tot i que encara ens queda una vida
Letre de la chanson:
Alors tu vois, comme tout se mêle
Et du cœur à tes lèvres, je deviens un casse-tête
Ton rire me crie, de te lâcher
Avant de perdre prise, et d'abandonner
Car je ne t'en demanderai jamais autant
Déjà que tu me traites, comme un grand enfant
Et nous n'avons plus rien, à risquer
À part nos vies qu'on laisse de coté
Et il m'aime encore, et moi je t'aime un peu plus fort
Mais il m'aime encore, et moi je t'aime un peu plus fort
C'en est assez de ces dédoublements
C'est plus dur à faire, qu'autrement
Car sans rire c'est plus facile de rêver
À ce qu'on ne pourra, jamais plus toucher
Et on se prend la main, comme des enfants
Le bonheur aux lèvres, un peu naïvement
Et on marche ensemble, d'un pas décidé
Alors que nos têtes nous crient de tout arrêter
Il m'aime encore, et toi tu m'aime encore plus fort
Mais il m'aime encore, et moi je t'aime encore plus fort
Et malgré ça , il m'aime encore, et moi je t'aime encore plus fort
Mais il m'aime encore, et moi je t'aime encore plus fort
Encore, et moi je t'aime encore plus fort
Mais il m'aime encore, et moi je t'aime encore plus fort
Et malgré ça , il m'aime encore, et moi je t'aime encore plus fort
Mais il m'aime encore, et moi je t'aime encore plus fort
Et malgré ça , il m'aime encore et moi je t'aime encore plus fort
Mais il m'aime encore, et moi je t'aime encore plus fort
Et malgré ça , il m'aime encore et moi je t'aime encore plus fort
Mais il m'aime encore, et moi je t'aime encore plus fort
Traduction:
Com podeu veure, com es barreja tot el món
I el cor als teus llavis, tinc un mal de cap
El teu riure em plorar, a deixar anar
Abans de perdre el fet, i abandonar
Perquè jo et pregunti mai més
Ja que em tracten com un nen gran
I no tenim res en risc
A part de les nostres vides deixem de banda
I encara m'estima, i jo Et vull una mica més difícil
Però encara m'estima, i jo Et vull una mica més difícil
N'hi ha prou d'aquestes duplicacions
És més difícil fer-ho d'una altra manera
Perquè sense el riure és més fàcil somiar
Pel que no podem, toqueu
I ens va prendre de la mà, com els nens
La felicitat de llavis, una mica ingènua
I caminem junts, no un, va decidir
Tot i que cridar els nostres caps per aturar tot
Encara em estima, i t'encanta encara més fort
Però encara m'estima, i jo T'estimo més
I malgrat això, encara em estima, i jo T'estimo més
Però encara m'estima, i jo T'estimo més
Tot i així, T'estimo i encara més fort
Però encara m'estima, i jo T'estimo més
I malgrat això, encara em estima, i jo T'estimo més
Però encara m'estima, i jo T'estimo més
I malgrat això, encara em estima i Et vull més
Però encara m'estima, i jo T'estimo més
I malgrat això, encara em estima i Et vull més
Però encara m'estima, i jo T'estimo més
mercredi 21 octobre 2009
Remises pour +
La présentation par le portrait chinois:
1. Moi, je suis Marc Monleón.
2. La personne qui me connaît mieux, c’est ma mère.
3. Mon âge (ou Je me sens plutôt avoir… ans) : 14 ans.
4. La chose la plus importante dans ma vie c’est le football.
5. Je porte toujours sur/avec moi une montre.
6. Ce que je fais constamment : jouer au football.
7. Je suis très heureux quand je joue au football
8. Le lundi matin, je suis triste.
9. Mon moyen de transport préféré, c’est la moto.
10. Mes yeux sont marron.
11. Mon objet préféré : un ballon.
12. Pour me détendre, j’aime regarder la télé.
13. La ville où je vis : c'est Gelida.
14. Une de mes mauvaises habitudes : je ne fais pas le lit.
15. Mon péché mignon : les "pipas".
16. Une personne m’attire par sa manière d'être.
17. Je pense que Messi ,il est merveilleux!
18. Je peux vivre sans les devoirs.
19. Je ne peux pas vivre sans le football.
20. Ma vie est merveilleuse
1. Moi, je suis Marc Monleón.
2. La personne qui me connaît mieux, c’est ma mère.
3. Mon âge (ou Je me sens plutôt avoir… ans) : 14 ans.
4. La chose la plus importante dans ma vie c’est le football.
5. Je porte toujours sur/avec moi une montre.
6. Ce que je fais constamment : jouer au football.
7. Je suis très heureux quand je joue au football
8. Le lundi matin, je suis triste.
9. Mon moyen de transport préféré, c’est la moto.
10. Mes yeux sont marron.
11. Mon objet préféré : un ballon.
12. Pour me détendre, j’aime regarder la télé.
13. La ville où je vis : c'est Gelida.
14. Une de mes mauvaises habitudes : je ne fais pas le lit.
15. Mon péché mignon : les "pipas".
16. Une personne m’attire par sa manière d'être.
17. Je pense que Messi ,il est merveilleux!
18. Je peux vivre sans les devoirs.
19. Je ne peux pas vivre sans le football.
20. Ma vie est merveilleuse
Rémise pour +
LES DOUZE MOIS DE L'ANNÉE!
Num.1
Ta note est: 100%.
Ok! c'est bien.
Num.2
Très bien!
Ta note est: 100%.
Num.3
Ok! c'est bien. 100%.
Num.4
Bravo!
Ta note est: 100%.
Num.5
Correct!
Ta note est:100%.
Num.6
Ok! c'est bien. 100%.
Num.7
Ta note est: 100%.
Ok! c'est bien.
Num.8
Ta note est: 100%.
Très bien!
Num.1
Ta note est: 100%.
Ok! c'est bien.
Num.2
Très bien!
Ta note est: 100%.
Num.3
Ok! c'est bien. 100%.
Num.4
Bravo!
Ta note est: 100%.
Num.5
Correct!
Ta note est:100%.
Num.6
Ok! c'est bien. 100%.
Num.7
Ta note est: 100%.
Ok! c'est bien.
Num.8
Ta note est: 100%.
Très bien!
vendredi 16 octobre 2009
Remise hors délai:
Remise tâches: "Pour pouvoir communiquer en classe":
Je voudrais poser une question
Puc anar al lavabo?
Je peux aller aux toilettes?
Je voudrais poser une question
J'ai introduit deux expressions sur le wiki "Pour pouvoir communiquer en classe" et je vous prie de bien vouloir les évaluer.
AU REVOIR!
AU REVOIR!
Le top de la Musique : 2e semaine
LA LETTRE DE LA CHANSON:
J’me laisse aller souvent,
C’est vrai, j’attends,
Que passe le mauvais temps,
Et qu’on fasse comme avant,
J’suis pas certain d’avoir trouvé ma place,
J’suis pas certain mais pour éviter la casse,
J’ai trouvé ma p’tite lady, melody, oh oh oh oh oh
Elle est dans ma tête,
Elle ne m’abandonne jamais,
Je la trouve encore plus belle, quand elle s’habille en reggae,
Elle me suit, à chaque voyage loin d’ici,
Elle est, ma lady melody,
Ma p’tite lady,
Elle est ce qui me reste,
Quand j’ai déjà tout essayé,
Elle chante quand la vie me blesse,
Et je chante à ses côtés,
Dans les orages, les tempêtes,
Jamais elle ne m’a quitté quand je m’arrête,
D’avancer, j’ai trouvé,
Elle est le soleil que j’attendais,
Elle est dans ma tête,
Elle ne m’abandonne jamais,
Je la trouve encore plus belle quand elle s’habille en reggae,
Elle me suit, à chaque voyage loin d’ici,
Elle est, ma lady melody,
Elle est dans ma tête,
Elle ne m’abandonne jamais,
Je la trouve encore plus belle quand elle s’habille en reggae,
Elle me suit, à chaque voyage loin d’ici,
Elle est, ma lady melody,
Avec elle je fly ouais,
Tu vois comme un oiseau là-haut je fly ouais,
Quand j’entends sa mélody je fly ouais,
Il n’y a quelle qui me comprenne je fly ouais,
Elle me donne le “fire” et je fly ouais,
J’évite les failles de la vie et je fly ouais,
Tu vois comme un oiseau, là-haut je fly ouais,
Comme un oiseau qui plane et je fly tout là-haut, tout là-haut,
Ouh ouh ouh ouh
Traduction:
Me deixar anar sovint
És cert,
Que va mal moment
I ho fem com abans,
No estic segur que vaig trobar el meu lloc
No estic segur però, per evitar la ruptura,
Vaig trobar a la meva petita dama, la melodia, oh oh oh oh oh
És en el meu cap
Ella mai em deixa,
Em sembla encara més bonic quan es vesteix amb el reggae,
Ella segueix cada viatge lluny d'aquí
És la meva melodia dama,
La meva petita dama,
És el que queda,
Sempre que he intentat tot el
Ella canta, quan la vida em fa mal,
I li cant,
En les tempestes elèctriques, tempestes,
Ella mai em va deixar quan m'aturo,
Per endavant, he trobat
És el sol del que s'esperava,
És en el meu cap
Ella mai em deixa,
Em sembla encara més bonic quan es vesteix amb el reggae,
Ella segueix cada viatge lluny d'aquí
És la meva melodia dama,
És en el meu cap
Ella mai em deixa,
Em sembla encara més bonic quan es vesteix amb el reggae,
Ella segueix cada viatge lluny d'aquí
És la meva melodia dama,
Amb el seu vol, sí,
Vostè veu com un ocell volar fins allà, sí,
Quan escolto la seva melodia vol, sí,
No és el que jo entenc que puc volar si,
És per a mi el "foc" i volar si,
He evitar els defectes de la vida i volar si,
Vostè veu com un ocell volar fins allà, sí,
Com un ocell voletejant i volar fins allà, allà dalt,
Ouh ouh ouh ouh
vendredi 9 octobre 2009
Le top de la musique : 1e semaine
LA LETTRE DE LA CHANSON:
Je veux être celle qui peut changer les cœurs
L'habitude et la haine qui mettraient mon honneur.
Je veux vivre libre et rester debout, j'irai jusque là, j'irai jusque là.
Quand le choc me laisse prisonnière d'un courant
J'irai fendre la Terre et renaître dedans.
Je veux vivre libre et rester debout, j'irai jusque là, j'irai jusque là.
Je veux être celle qui défie la pesanteur.
J'aurai la force éternelle pour combattre les erreurs.
Je veux vivre libre et rester debout, j'irai jusque là, j'irai jusque là.
Le temps me rappelle qu'il m'a laissé le choix
Entre l'amour et la peine, là où sera ma loi.
Je veux vivre libre et rester debout, j'irai jusque là, j'irai jusque là.
Et quand je deviendrai celle, celle qui tiendra debout
Je donnerai ma vie entière, alors je donnerai tout.
Je veux vivre libre et rester debout, j'irai jusque là, j'irai jusque là.
Je veux vivre libre et rester debout, j'irai jusque là, j'irai jusque là.
Traduction:
Vull ser una que pot canviar els cors
L'hàbit i seria una llàstima meu honor.
Jo vull viure lliure i estar, anar lluny, molt lluny.
Quan el xoc em deixa atrapada en un corrent
Vaig a dividir la terra i reviure.
Jo vull viure lliure i estar, anar lluny, molt lluny.
Vull ser un que desafia la gravetat.
Tinc la força per lluitar contra els errors eterna.
Jo vull viure lliure i estar, anar lluny, molt lluny.
El temps em recorda que va sortir de l'elecció
Entre l'amor i el dolor, on la meva llei.
Jo vull viure lliure i estar, anar lluny, molt lluny.
I quan em converteixo en un, que es mantindrà
Jo dono la meva vida sencera, així que donar-ho tot.
Jo vull viure lliure i estar, anar lluny, molt lluny.
Jo vull viure lliure i estar, anar lluny, molt lluny.
LA LETTRE DE LA CHANSON:
Oh ton regard sur moi qui se pose et m’entraîne
Sur ton doux visage je devine les mots, les poèmes
Et pas besoin de parler, tout est écrit dans nos yeux
Et ça me fait rêver ne serait-ce que de dire nous deux
Me vois-tu comme je te vois ?
Me sens-tu comme je te sens ?
Faudrait surtout rien gâcher
Baby si tu savais comme tu me fais du bien
Quand on a quelques minutes volées au quotidien
Je sais la chance qui nous est donnée de voir si loin
De partager la route, ton bonheur est le mien
Oh oh oh, oh oh oh
Oh cette image de toi qui me suit où je vais
Comme une gravure marquée pour ne pas oublier
Le parfum des mémoires
Quand tu es loin de mes yeux
L’envie de te revoir
De retrouver la vie à deux
Me vois-tu comme je te vois ?
Me sens-tu comme je te sens ?
Faudrait surtout rien gâcher
Baby si tu savais comme tu me fais du bien
Quand on a quelques minutes volées au quotidien
Je sais la chance qui nous est donnée de voir si loin
De partager la route, ton bonheur est le mien
Oh oh oh, oh oh oh
Me vois-tu comme je te vois ?
Me sens-tu comme je te sens ?
Faudrait surtout rien gâcher
Baby si tu savais comme tu me fais du bien
Quand on a quelques minutes volées au quotidien
Je sais la chance qui nous est donnée de voir si loin
De partager la route, ton bonheur est le mien
Oh oh oh, oh oh oh.
Traduction:
Oh, la teva mirada em sorgeix i em porta
En la seva cara dolça suposo les paraules, els poemes
I no hi ha necessitat de parlar, tot està escrit en els nostres ulls
I em fa somiar encara que només sigui per dir que nosaltres dos
Pensa en mi, com et veig?
Sentir com sento?
Especialment en cas d'arruïnar una mica
Baby si sabessis com em fa sentir bé
Quan va ser robat uns minuts al dia
Sé que la oportunitat que se'ns dóna per veure fins ara
Compartint el camí, la seva felicitat és la meva
Oh oh oh oh oh oh
Oh, aquesta imatge de tu que em segueixi on sóc
Com que la impressió no marcats oblidar
L'olor dels records
Quan estiguis lluny de mi
El desig de tornar a veure't
Per recuperar la vida de dos
Pensa en mi, com et veig?
Sentir com sento?
Especialment en cas d'arruïnar una mica
Baby si sabessis com em fa sentir bé
Quan va ser robat uns minuts al dia
Sé que la oportunitat que se'ns dóna per veure fins ara
Compartint el camí, la seva felicitat és la meva
Oh oh oh oh oh oh
Pensa en mi, com et veig?
Sentir com sento?
Especialment en cas d'arruïnar una mica
Baby si sabessis com em fa sentir bé
Quan va ser robat uns minuts al dia
Sé que la oportunitat que se'ns dóna per veure fins ara
Compartint el camí, la seva felicitat és la meva
Oh oh oh oh oh oh.
Inscription à :
Articles (Atom)